conceived and constructed by たいとしはる tai toshiharu
« Haiku : Five Verses In Seven Days, the 497th. week | メイン | Pack Lite »

2022年03月24日

映画ヲ詠メル

20220324.jpg
邪まを からくれなゐに 濁りうが かれとみちづれ ゆくゑもしれぬ

るい詠める

<読み>
よこしまを からくれないに だくりゅうが かれとみちづれ ゆくえもしれぬ

<意味>
邪悪なるものを真紅に染めて濁流が彼と道連れにして、 [その後]  行方不明である。

<解説>
第2句「からくれなゐに」は、『小倉百人一首 (Ogura Hyakunin Isshu)』 [藤原定家 (Fujiwara No Teika) 撰 13世紀前半成立] のひとつにして、在原業平 / Ariwara No Narihiraの作『千早ぶる 神代もきかず 龍田川 からくれなゐに 水くくるとは / Even when the gods / Held sway in the ancient days, / I have never heard / That water gleamed with autumn red / As it does in Tatta's stream』からの本歌取り。
その歌での「からくれなゐに」染めているのは、秋の紅葉 (Maple) ではあるが、本作では謂うまでもなく、血液である。

(この項:たい)

posted =oyo= : 17:29 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/3357

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)