conceived and constructed by たいとしはる tai toshiharu
« Haiku : Five Verses In Seven Days, the 496th. week | メイン | Often »

2022年03月17日

物語ヲ詠メル

20220317.jpg
しん窓の おもいもよらぬ 戀に堕ち 縺れしいとも そのままに逃ぐ

るい詠める

<読み>
しんそうの おもいもよらぬ こいにおち もつれしいとも そのままににぐ

<意味>
深窓 [の令嬢が自身] の おもいもよらない恋に堕ちて、縺れた糸もそのままにして逃げる。

<解説>
こちらを読むと、旧字体 (Old Character Form) の" (Koi : Love)"と謂う文字の上半分、"糸言糸"の部分は、糸が縺れた状態を意味していると謂う。と、すれば、この歌に第3句「戀に堕ち」とそれに続く第4句「縺れしいと」は、見事に呼応関係にある事にある。
歌自身は、ある女性の逃避行を題材としたモノであるが、第4句「縺れしいと」がある事によって、もうひとりの逃避行の当事者とは別に、恋愛対称があったのであろうと、類推される。否、そうではなく、その原因となった恋愛そのものが、許されぬモノ、不倫行為もしくは両親の不許のモノ等であったのかもしれない。いずれにしろ、その比喩から想像される様に、単純な構造ではないのだ。

(この項:たい)

posted =oyo= : 17:26 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/3352

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)