conceived and constructed by たいとしはる tai toshiharu
« Haiku : Five Verses In Seven Days, the 551st. week | メイン | Lotte Lenya in "The Roman Spring Of Mrs. Stone Love" »

2023年04月06日

花冷ヱニ詠メル

20230405.jpg
は桜の 丘のむかふに うす陽さす そこにあがつて なにみて跳ねる

るい詠める

<読み>
はざくらの おかのむこうに うすびさす そこにあがって なにみてはねる

<意味>
葉桜の丘の向こうには薄陽がさしている。その丘に登って何を見て跳ねるのか。

<解説>
結句「なにみて跳ねる」は、作者不詳 (Anoymous) の童歌 (Children's Song)『 (Rabbits)』からの本歌取。その童歌 (Children's Song) の歌詞で跳ねるのは、十五夜 (Night Of The Full Moon In Mid-autumn) に満月 (Full Moon) の下にいる兎である。と、謂う事は、この歌も (Rabbit) への問いかけなのだろうか。季節も春と秋と半年ものずれがあるのだけれども。
敢えて綴れば、葉桜 (Cherry Tree In Leaf) のこの時季、つまり観桜 (Cherry Blossom Viewing) の季節は過ぎてしまったが、この時季の次に来るなにかを期待しているのか、そんな問いかけとして解釈は出来る。黄金週間 (Golden Week) もしくは夏休み (Summer Holidays)、そこへの期待なのだろうか。

(この項:たい)

posted =oyo= : 17:17 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/3586

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)