conceived and constructed by たいとしはる tai toshiharu
« zoo / god save the queen | メイン | 不定点観測 »

2006年07月10日

「忘レラレナイ夏ノ想ヒ出」ヲ詠メル ソノ一

furing-1.jpg
君が頬 胸に触れしは 去年の夏 想い出づるや 風鈴の声

るい詠める

<読み>
きみがほお むねにふれしは こぞのなつ おもいいづるや ふうりんのこえ

<意味>
It was about a day with last summer that your cheeks touched my chest.
I begin to think a thing at that time to hear wind ting-a-ling.
わたしの胸にあなたの頬が触れたのは、去年の夏のある日のことだった。
風鈴の音を聴くと、その時の事が思い出される。

<解説>
作者は結句を「風鈴の音(=ね)」とするか「風鈴の音(=おと)」とするか悩んでいたそうだ。前者ならば語句の響きは美しいが字足ラズとなり、後者ならば字句の数は足りているが平凡とのこと。結果、窮余の策として「風鈴の声」としたという。その効果はどの様なものだろうか。各々を音読して味わってもらいたい。

(この項:たい)

posted =oyo= : 00:02 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/468

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)